Jenkinson — UX-редактура и микрокопия: слова, которые двигают интерфейс

Этот сайт — образовательный и не аффилирован с брендами/персонами с таким именем. Задача — показать, как слова меняют работу продукта. UX-редактура начинается с голоса (кто говорит от лица сервиса) и тона (как голос меняется в разных ситуациях: от онбординга до сообщения об ошибке). Мы описываем персонажа продукта обычными словами: «спокойный наставник, доброжелательный, конкретный, избегает жаргона, не обещает лишнего». Затем фиксируем принципы: ясность важнее остроумия, коротко — но не сухо, «говорим, что будет дальше» и «переводим техническое на человеческое». Микрокопия не существует в вакууме: CTA живёт в паре с заголовком, пустое состояние — с иконкой и следующими шагами, подсказка — с лимитом символов. Когда интерфейс просит действие, пользователь должен понимать «зачем», «что потребуется» и «что я получу» — эти три ответа мы встраиваем прямо в текст. Онбординг — не тур по кнопкам, а короткий путь к первой ценности: шаблоны, демо-данные, пример отчёта, автозаполнение. Ошибки — не обвиняют: «мы не нашли X» вместо «вы ввели неправильно», «попробуйте так-то» с действием в одну кнопку. Пустые состояния дают смысл «несделанному»: «создайте первую задачу — так мы покажем прогресс». Наконец, все тексты должны работать на разных ширинах экрана и при разных раскладках — пишем так, чтобы смысл не ломался при переносах и сокращениях.

Voice & Tone Онбординг CTA/Ошибки Пустые состояния Дизайн-система

Процессы и инструменты: от брифа до тестов и метрик

Обновлено: 2025 • Домен: jenkinson.shop

Начинаем с брифа: кто пользователь, какой сценарий, где он ломается сейчас, как успех измерим. Полезны карты работ (Jobs-to-be-Done): «когда…, хочу…, чтобы…». Дальше — контент-дизайн: инвентаризация экранов, «скелеты» текстов, таблицы состояний (нормальное/ошибка/пусто/загрузка), ограничения (символы, локализация, юридические формулы). Шаблоны помогают ускорять: матрицы CTA по целям («создать», «завершить», «поделиться»), формулы подсказок («почему спрашиваем» + «как выглядит валидный ввод» + «как исправить ошибки»), каркасы e-mail/пушей. В Figma/дизайн-системе держим компонент «Текст»: размеры, иерархия, интерлиньяж, правила обрезки и переносов, место для локализации. Контент проходит «проверки»: 1) ясность (можно ли пересказать смысл в одно предложение), 2) структура (главное на первом экране), 3) глаголы действий (без существительных-монстров), 4) временные маркеры («сейчас», «через минуту», «после оплаты»), 5) пустые слова (резать «инновационный», «качественный», «лёгкий» без фактов). Для доступности пишем контент, который понятен с озвучиванием: альтернативные тексты к иконкам, семантика заголовков, пояснение для цветовых индикаторов, избегаем «смотрите выше» и «нажмите зелёную кнопку» — называем действия и элементы. Тестирование — это не только A/B: быстрые юзабилити-сессии с 5–7 участниками, «три сценария — три попытки»; карты кликов; анализ поисковых запросов в справке; разбор обращений в поддержку (топ-10 вопросов → тексты на экран). Метрики связываем с текстом напрямую: активация в онбординге, заполнение форм без ошибок, конверсия из пустых состояний, доля успешных восстановлений без поддержки. Любая правка фиксируется в changelog контента — его так же важно версионировать, как код.

Паттерны для ключевых зон продукта. Формы: группируйте поля по смыслу, объясняйте «почему мы спрашиваем», показывайте формат и пример, предупреждайте о валидации до сабмита, считанные ошибки собирайте у поля и сверху коротким резюме. Цены и тарифы: честные сравнения, бенефиты вместо галочек, «для кого план» и «что не входит», прозрачные налоги/комиссии, CTA, который не маскирует обязательства («Начать 14-дневный пробный период — карта не списывается»). Платёжные экраны: «что списываем, когда и как отменить», чек-бокс согласия с ссылками на документы, подтверждение по почте с понятной темой. Уведомления и рассылки: одна мысль — одно письмо, полезный превью-текст, человек в поле «От», кнопка отписки без лабиринта. Локализация: готовьте тексты под переменные и множественные формы, избегайте «сшитых» фраз, уточняйте юридические формулировки для стран, учитывайте длину строк и порядок слов. AI-подсказки и автогенерация — помощники, а не авторы: мы даём модели бриф, стиль-гайд и примеры, а затем редактируем как люди; обязательно проверяем факты и юридические части. Гайдлайны и «контент-долг»: ведите справочник слов (как писать названия, единицы, валюты), правила сокращений и чисел, список запрещённых формулировок. Процессы — как у взрослых: ревью в паре «дизайнер + редактор», контроль за терминологией, регулярные ретро «какие тексты снизили нагрузку на поддержку». В сумме это не «литература в интерфейсе», а инженерная дисциплина: вы строите предсказуемый опыт, где слова работают вместе с пикселями и помогают человеку уверенно двигаться к цели, не спотыкаясь о формулировки.